TRANG: Huyền Trang xin kính chào quý vị. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay, chúng tôi xin giới thiệu cùng quý vị hai thành ngữ rất thông dụng tại Mỹ, trong đó có từ RED, đánh vần là R-E-D, là màu đỏ. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.
PAULINE: The first idiom is A RED-LETTER DAY, A RED-LETTER DAY.
TRANG: A RED-LETTER DAY, nghĩa là một ngày có chữ màu đỏ, được dùng để chỉ một ngày hay một dịp hết sức quan trọng, đáng ghi nhớ. Thành ngữ này xuất xứ từ tục lệ ghi chép những ngày quan trọng trên các cuốn lịch tôn giáo. Từ thế kỷ thứ 15 người Tây phương có tục lệ ghi dấu những sinh nhật, lễ hội tôn giáo hay những ngày thánh bằng mực đỏ, và ghi những ngày không quan trọng bằng mực đen.
Trong thí dụ sau đây, chị Pauline nói về ngày sinh nhật của bà nội chị như sau:
PAULINE: My grandmother recently turned 90 years old. It was a RED-LETTER DAY, complete with a big family party held in her honor.
TRANG: Chị Pauline nói: Bà tôi mới đây được 90 tuổi. Đó là một ngày sinh nhật hết sức quan trọng, và chúng tôi ăn mừng bằng cách mở một tiệc lớn trong gia đình để tôn vinh bà.
PARTY, P-A-R-T-Y là buổi tiệc, liên hoan, và IN ONE’S HONOR, có từ HONOR, H-O-N-O-R nghĩa là sự tôn kính đối với một người nào. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
PAULINE: My grandmother recently turned 90 years old. It was a RED-LETTER DAY, complete with a big family party held in her honor.
TRANG: Những dịp trọng đại như sinh nhật, ngày cưới, ngày tốt nghiệp đại học, hay ngày thành lập công ty đều có thể được coi là A RED-LETTER DAY.
Chắc quý vị còn nhớ là vào đầu thập niên 1960, nhiều người tưởng rằng đưa người lên mặt trăng là một chuyện khoa học giả tưởng. Tuy nhiên, tổng thống Kennedy hồi đó nói rằng nước Mỹ sẽ biến chuyện đó thành hiện thực vào trước cuối thập niên đó, và nước Mỹ đã làm như vậy!
PAULINE: July 21, 1969 was a RED-LETTER DAY as TV viewers around the world watched the first astronaut step onto the surface of the Moon. What a historic event!
TRANG: Ngày 21 tháng 7 năm 1969 là một ngày hết sức trọng đại, khi những người xem truyền hình trên khắp thế giới theo dõi phi hành gia đầu tiên bước lên bề mặt của mặt trăng. Quả thật đó là một biến cố lịch sử!
ASTRONAUT, A-S-T-R-O-N-A-U-T là phi hành gia, nhà du hành vũ trụ, SURFACE, S-U-R-F-A-C-E là bề mặt, HISTORIC, H-I-S-T-O-R-I-C là có tính cách lịch sử, và EVENT, E-V-E-N-T là biến cố, sự kiện. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.
PAULINE: July 21, 1969 was a RED-LETTER DAY as TV viewers around the world watched the first astronaut step onto the surface of the Moon. What a historic event!
TRANG: Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.
PAULINE: The second idiom is A RED HERRING, A RED HERRING.
TRANG: A RED HERRING có từ mới là HERRING, HE-R-R-I-N-G, là loại cá trích, sống ở vùng Bắc Đại Tây Dương. Loại cá này khi được sấy khô sẽ biến dạng sang màu đỏ và có một mùi hôi đặc biệt. Từ thế kỷ thứ 19, những tù nhân người Anh thường dùng cá trích sấy khô này bôi lên những chỗ ngược với lối chạy trốn của họ để các con chó săn bị lạc hướng và không đuổi theo họ được. Vì thế A RED HERRING được dùng để chỉ một sự việc hay lý lẽ dùng để đánh lạc sự chú ý về một vấn đề khác.
Trong thí dụ sau đây, chị Pauline nói về ông giám đốc công ty nơi chị làm việc.
PAULINE: It’s exciting to hear the boss talk about the new company headquarters, but I think it’s a RED HERRING. He’s trying to keep employees from learning about his plans to reduce our job benefits.
TRANG: Thật là vui thích khi nghe ông giám đốc nói về trụ sở mới của công ty, nhưng tôi cho rằng đây chỉ là một cách để đánh lạc hướng về một vấn đề khác. Ông ấy đang tìm cách không cho nhân viên biết về dự định của ông muốn cắt giảm lợi nhuận dành cho nhân viên chúng tôi.
EXCITING, E-X-C-I-T-I-N-G là vui thích, hứng thú, HEADQUARTERS, H-E-A-D-Q-U-A-R-T-E-R-S là trụ sở chính, và BENEFITS, B-E-N-E-F-I-T-S là lợi nhuận. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
PAULINE: It’s exciting to hear the boss talk about the new company headquarters, but I think it’s a RED HERRING. He’s trying to keep employees from learning about his plans to reduce our job benefits.
TRANG: Một ông chồng giả vờ làm cho bà vợ tin rằng ông mua cho bà ấy một máy hút bụi làm quà Giáng sinh. Ông cho biết:
PAULINE: I really surprised my wife last Christmas. When she unwrapped this big box I gave her, she thought it was a vacuum cleaner, but it was just A RED HERRING. Inside were two tickets for a trip to Florida!
TRANG: Ông chồng này nói: Tôi thực sự đã làm nhà tôi hết sức ngạc nhiên hồi lễ giáng sinh vừa qua. Khi nhà tôi mở lớp giấy bọc cái hộp thật to mà tôi tặng bà, bà tưởng đó là một cái máy hút bụi, nhưng đó chỉ là chuyện giả vờ thôi. Bên trong hộp có hai cái vé máy bay để đi chơi ở tiểu bang Florida!
TO SURPRISE, S-U-R-P-R-I-S-E là gây ngạc nhiên, TO UNWRAP, U-N-W-R-A-P là mở giấy bọc ngoài, VACUUM CLEANER, V-A-C-U-U-M và C-L-E-A-N-E-R là máy hút bụi, và TICKET, T-I-C-K-E-T là cái vé. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.
PAULINE: I really surprised my wife last Christmas. When she unwrapped this big box I gave her, she thought it was a vacuum cleaner, but it was just A RED HERRING. Inside were two tickets for a trip to Florida!
TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới. Một là A RED-LETTER DAY là một ngày quan trọng, và hai là A RED HERRING, nghĩa là một sự việc hay lý lẽ dùng để đánh lạc sự chú ý về một vấn đề khác. Huyền Trang xin kính chào quý vị, và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.
Mời quý vị bấm vào đường dẫn bên phải để nghe chương trình này.