Đường dẫn truy cập

LESSON #223: Drop the ball, At the drop of the hat, A drop in the bucket.


Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học trước, chúng tôi có trình bày 3 thành ngữ trong đó có từ Drop nghĩa là đánh rơi, hay rớt xuốùng đất. Hôm nay chúng tôi xin giới thiệu 3 thành ngữ mới cũng có từ Drop. Anh bạn Don Benson xin đọc thành ngữ thứ nhất.

VOICE: (DON): The first idiom is “Drop the ball”, “ Drop the ball”.

TEXT: (TRANG): “Drop the ball” nghĩa đen là đánh rơi quả banh, điều mà người ta rất thường thấy trong lãnh vực thể thao như quần vợt hay môn bóng chầy chẳng hạn. Khi một vận động viên đánh rơi banh thì người đó bị coi là phạm lỗi và bị thua. Vì thế thành ngữ này có nghĩa là phạm phải một lổi lầm nào đó, như quý vị nghe trong thí dụ sau đây.

VOICE: (DON): We’re all upset with Lee. We were sure we’d get the big contract with this customer to build a new factory but Lee dropped the ball. He made mistakes in figuring the budget and now the customer doesn’t want to do business with us.

TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Tất cả chúng tôi đều tức giận anh Lee. Chúng tôi đã tin chắc là sẽ dành được bản hợp đồng lớn với một khách hàng để xây một xưởng máy mới, nhưng anh Lee đã phạm lỗi. Anh ta tính sai ngân sách dành cho dự án này và giờ đây khách hàng này không muốn giao dịch với chúng tôi nữa.

Có vài từ mới đáng chú ý là: Upset đánh vần là U-P-S-E-T có nghĩa là tức giận, bực mình. To figure F-I-G-U-R-E có nghĩa là tính toán, và customer đánh vần là C-U-S-T-O-M-E-R có nghĩa là khách hàng. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (DON): We’re all upset with Lee. We were sure we’d get the big contract with this customer to build a new factory but Lee dropped the ball. He made mistakes in figuring the budget and now the customer doesn’t want to do business with us.

TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây anh bạn chúng ta xin đọc thành ngữ thứ hai.

VOICE: (DON): The second idioms is “At the drop of a hat”, “ At the drop of a hat”.

TEXT: (TRANG): At the drop of a hat, nghĩa đen là bỏ cái nón hay cái mũ xuống đất, và nghĩa bóng là làm một điều gì ngay tức khắc mà không bị ai xúi giục hay bắt buộc. Thành ngữ này xuất xứ từ khoảng 200 năm trước, vào thời mà người Mỹ thích đội nón, và trước khi khởi đầu một cuộc chạy đua họ phải vứt nón ngay xuống đất để chạy cho nhanh. Trong thí dụ sau đây anh bạn chúng ta nói về em của anh tên Jack như sau.

VOICE: (DON): Jack was small for his age but he had a quick temper and was always getting into fights with the other boys at the drop of a hat. Mother and dad used to worry about this, but he learned to control his temper by the time he got to high school.

TEXT: (TRANG): Jack là một cậu bé nhỏ con so với tuổi của em nhưng em rất nóng tính và lúc nào cũng nhanh chóng đánh nhau với các trẻ khác. Bố mẹ tôi thường lo lắng về vấn đề này nhưng Jack đã biết cách kiềm chế tính nóng của em khi em bắt đầu học trung học.

Có vài từ mới mà ta cần biết la ø: Temper T-E-M-P-E-R nghĩa là tính nóng nẩy, và To control đánh vần là C-O-N-T-R-O-L nghĩa là kiểm soát, kiềm chế. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (DON): Jack was small for his age but he had a quick temper and was always getting into fights with the other boys at the drop of a hat. Mother and dad used to worry about this, but he learned to control his temper by the time he got to high school.

TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây anh bạn chúng ta xin đọc thành ngữ thứ ba.

VOICE: (DON): The third idiom is, “A drop in the bucket”, “ A drop in the bucket”.

TEXT: (TRANG): A drop in the bucket nghĩa đen là một giọt nước trong một cái thùng. Drop ở đây là một danh từ và có nghĩa là một giọt, và Bucket B-U-C-K-E-T là cái thùng hay cái xô để múc nước. Thành ngữ này tương đuơng với câu hạt muối bỏ biển trong tiếng Việt, khi người ta muốn nói tới một cái gì quá ít ỏi, nhất là tiền bạc , như quý vị nghe trong câu của một ông chồng nói với bà vợ sau đây.

VOICE: (DON): Honey, that first house would be perfect for us. But I’m afraid we can’t really afford it right now. The money we’ve been saving to make the down payment is nothing but a drop in the bucket compared to what they’re asking.

TEXT: (TRANG): Ông chồng nói: Này em, cái nhà đầøu tiên mà chúng mình xem có thể là căn nhà lý tưởng của chúng ta. Nhưng anh e rằng chúng ta thực sự không đủ sức để mua nó vào lúc này. Số tiền mà chúng ta dành dụm để trả trước một phần chỉ là hạt muối bỏ biển so với số tiền mà chủ nhà đòi hỏi.

Có vài từ mới đáng chú ý là: Perfect P-E-R-F-E-C-T nghĩa là toàn hảo hay lý tưởng, To afford A-F-F-O-R-D nghĩa là đủ khả năng, hay đủ tiền bạc. Down payment D-O-W-N và P-A-Y-M-E-N-T nghĩa là tiền mặt trả trước, và phần còn lại thì vay của ngân hàng. Và bây giờ anh bạn chúng ta xin đọc lại thí dụ này.

VOICE: (DON): Honey, that first house would be perfect for us. But I’m afraid we can’t really afford it right now. The money we’ve been saving to make the down payment is nothing but a drop in the bucket compared to what they’re asking.

TEXT (TRANG): Thí dụ mà quý vị vừa nghe đã kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay của chúng tôi. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Drop the ball nghĩa là phạm lỗi, hai là At the drop of a hat nghĩa là ngay tức khắc, và ba là A drop in the bucket nghĩa là hạt muối bỏ biển. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

XS
SM
MD
LG