Đường dẫn truy cập

Words And Idioms 65: At Stake, Pull Up Stakes

  • Huyền Trang

Mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS số 65 của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ do Huyền Trang và Pauline Gary phụ trách.

TRANG: Huyền Trang xin kính chào quý vị. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ, chúng tôi xin đem đến quý vị hai thành ngữ khá thông dụng tại Mỹ trong đó có từ STAKE, S-T-A-K-E. Danh từ STAKE có rất nhiều nghĩa, và nghĩa thứ nhất là một điều gì được mang ra để đánh cược trong một cuộc đua hay một ván bài. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.

PAULINE: The first idiom is AT STAKE, AT STAKE.

TRANG: Theo định nghĩa thứ nhất của STAKE, thành ngữ AT STAKE dùng để chỉ một điều gì có vẻ bấp bênh, bị đe dọa, hay bị thua, tùy vào kết cục của một hoàn cảnh.

Ta hãy nghe một cô gái nói về tình bạn giữa cô và bạn gái của cô tên Sarah như sau:

PAULINE: After my best friend Sarah got pregnant, I felt that I risked not seeing her anymore. But I soon learned that our friendship wasn’t AT STAKE. Since she’s had the baby, we’ve continued to find time to get together, just like before.

TRANG: Sau khi cô bạn thân nhất của tôi là cô Sarah có thai, tôi cảm thấy rằng tôi gặp nguy cơ không còn trông thấy mặt cô ấy nữa. Tuy nhiên ít lâu sau đó tôi biết rằng tình bạn của chúng tôi không bị đe dọa. Kể từ sau khi cô ấy sinh con, chúng tôi vẫn tiếp tục có thì giờ để gặp nhau, y như lúc trước vậy.

PREGNANT, P-R-E-G-N-A-N-T là có thai, có mang, TO RISK, R-I-S-K là gặp nguy cơ, gặp rủi ro, và FRIENDSHIP là tình bạn. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: After my best friend Sarah got pregnant, I felt that I risked not seeing her anymore. But I soon learned that our friendship wasn’t AT STAKE. Since she’s had the baby, we’ve continued to find time to get together, just like before.

TRANG: Thông thường người ta cho rằng uống một ly rượu chát mỗi ngày sẽ làm giảm bớt chất mỡ ở trong máu. Tuy nhiên, nếu quý vị muốn có lời chỉ dẫn tốt nhất thì hãy chú ý đến lời khuyên của một bác sĩ sau đây:

PAULINE: Are you getting exercise every day? AT STAKE is your health. Don’t be in danger of heart disease, cancer, or other problems. Get regular activity starting today!

TRANG: Bạn có tập thể thao mỗi ngày hay không ? Sức khỏe của bạn có thể bị đe dọa. Đừng để bị nguy cơ mắc bịnh tim, bịnh ung thư hay nhiều chứng bịnh khác. Hãy tập thể thao đều đặn, bắt đầu từ ngày hôm nay!

EXERCISE là thể dục, thể thao, HEALTH, H-E-A-L-T-H là sức khỏe, DISEASE, D-I-S-E-A-S-E là bịnh tật, và CANCER, C-A-N-C-E-R là bịnh ung thư. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: Are you getting exercise every day? AT STAKE is your health. Don’t be in danger of heart disease, cancer, or other problems. Get regular activity starting today!

TRANG: Từ STAKE còn được dùng để chỉ một cây gậy, hay một cái cọc dùng để cắm xuống đất để làm hàng rào hay ấn định ranh giới của một điều gì. Mời quý vị nghe thành ngữ thứ hai sau đây.

PAULINE: The second idiom is PULL UP STAKES, PULL UP STAKES.

TRANG: PULL UP STAKES có một động từ mới là TO PULL UP, P-U-L-L và U-P nghĩa là kéo lên hay nhổ lên. Vì thế PULL UP STAKES có nghĩa là dời đi nơi khác, rời khỏi nước, hay từ bỏ công việc mình đang làm. Mời quý vị nghe thí dụ sau đây về bà O’Connor.

PAULINE: Sandra Day O’Connor made history as the first woman to serve as a Supreme Court justice in the United States. After serving twenty years as a judge, she decided to leave her position. In fact she PULLED UP STAKES so suddenly, everyone was surprised.

TRANG: Bà Sandra Day O’Connor đã được ghi danh trong lịch sử là phụ nữ đầu tiên được chọn làm thẩm phán Tối Cao Pháp Viện Hoa kỳ. Sau khi phục vụ 20 năm bà đã quyết định từ chức. Thật vậy, bà rời bỏ chức vụ của bà quá bất ngờ khiến cho mọi người đều ngạc nhiên.

SUPREME COURT là tòa án tối cao của nước Mỹ, JUSTICE, J-U-S-T-I-C-E là thẩm phán, và POSITION, P-O-S-I-T-I-O-N là địa vị, chức vụ. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: Sandra Day O’Connor made history as the first woman to serve as a Supreme Court justice in the United States. After serving twenty years as a judge, she decided to leave her position. In fact she PULLED UP STAKES so suddenly, everyone was surprised.

TRANG: Ở Mỹ, sau khi con cái trong gia đình ra ở riêng, các bậc cha mẹ thường có quyết định gì? Sau đây là ý kiến của một bà mẹ:

PAULINE: My husband and I have lived in this city since our children were born. But now that they’re grown up, we’re going to PULL UP STAKES. We plan to move away to a smaller home by the beach, where we can really relax.

TRANG:Chồng tôi và tôi đã sống trong thành phố này từ khi sinh các con tôi. Tuy nhiên, bây giờ các con chúng tôi đã trưởng thành, nên chúng tôi sắp dọn đi nơi khác. Chúng tôi dự định dọn đi xa đến một căn nhà nhỏ hơn gần bãi biển, nơi mà chúng tôi có thể thực sự thư giãn.

BEACH, B-E-A-C-H là bãi biển, và động từ TO RELAX, R-E-L-A-X là nghỉ ngơi thoải mái, thư giãn. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: My husband and I have lived in this city since our children were born. But now that they’re grown up, we’re going to PULL UP STAKES. We plan to move away to a smaller home by the beach, where we can really relax.

TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới. Một là AT STAKE nghĩa là một điều gì bấp bênh, bị lâm nguy tùy theo hoàn cảnh, và hai là PULL UP STAKES nghĩa là từ bỏ công việc làm, dọn nhà đi nơi khác. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

XS
SM
MD
LG