Đường dẫn truy cập

Words And Idioms 71: Cast In Stone, A Stone’s Throw Away

  • Huyền Trang

Mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS số 71 của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ do Huyền Trang và Pauline Gary phụ trách.

TRANG: Huyền Trang xin kính chào quý vị. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay chúng tôi xin đem đến quý vị hai thành ngữ mới, trong đó có danh từ STONE nghĩa là hòn đá. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.

PAULINE: The first idiom is CAST IN STONE, CAST IN STONE.

TRANG: CAST IN STONE có một từ mới là CAST nghĩa là đổ một chất lỏng như kim loại hay thạch cao vào khuôn cho đông cứng lại để đúc một đồ vật. Vì thế CAST IN STONE dùng để chỉ một kế hoạch hay một quyết định cứng nhắc, không thể thay đổi được.

Cô Tracy bình phẩm về ông xếp của cô như sau:

PAULINE: My boss is very rigid. Once he E-mails the agenda for a meeting, he doesn’t make any changes. It’s CAST IN STONE.

TRANG: Ông xếp tôi là người rất cứng nhắc. Một khi ông ấy gửi điện thư thông báo nghị trình cho một buổi họp, ông ấy không bao giờ thay đổi điều gì. Nghị trình này phải được giữ nguyên như đã định.

RIGID là cứng rắn, kiên quyết, cứng nhắc, và AGENDA là chương trình nghị sự, nghị trình. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: My boss is very rigid. Once he E-mails the agenda for a meeting, he doesn’t make any changes. It’s CAST IN STONE.

TRANG: Trước đây người Mỹ có thói quen là phải uống một loại rượu nào đó với một loại thức ăn đặc biệt nào đó, nhưng bây giờ thói quen này đã thay đổi nhiều.

PAULINE: People used to order white wine only with fish and red wine only with meat. Today that practice is no longer CAST IN STONE. Feel free to drink whatever wine you want with your meal.

TRANG: Trước đây người ta có thói quen chỉ gọi rượu chát trắng khi ăn món cá, và rượu chát đỏ khi ăn món thịt. Ngày nay, thông lệ này đã không được giữ nguyên như cũ nữa. Bạn cứ tự nhiên uống bất cứ loại rượu nào mà bạn thích kèm với bữa ăn của bạn.

Động từ TO ORDER là gọi thức ăn thức uống trong nhà hàng, WINE là rượu chát, và PRACTICE là thói quen, thông lệ. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: People used to order white wine only with fish and red wine only with meat. Today that practice is no longer CAST IN STONE. Feel free to drink whatever wine you want with your meal.

TRANG: Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.

PAULINE: The second idiom is A STONE’S THROW AWAY, A STONE’S THROW AWAY.

TRANG: A STONE’S THROW AWAY có một từ mới là THROW nghĩa là ném. A STONE’S THROW AWAY có nghĩa là một khoảng cách rất ngắn, chỉ bằng khoảng cách khi người ta ném một hòn đá mà thôi.

Một phụ nữ tỏ ý vui mừng về một hiệu bách hóa lớn mới khai trương gần nhà bà:

PAULINE: The new supermarket in my neighborhood has everything: clothing, kitchenware, electronics, and groceries. I can also get my prescriptions filled, as well as do my banking, all under one roof. And it’s A STONE’S THROW AWAY. I only have to walk a couple of blocks to get there.

TRANG: Hiệu bách hóa mới trong khu nhà tôi có tất cả mọi thứ như quần áo, dụng cụ nhà bếp, máy móc điện tử, và thực phẩm. Tôi cũng có thể mua thuốc theo toa bác sĩ, đến ngân hàng, làm tất cả mọi thứ trong cùng một tòa nhà. Và hiệu bách hóa này lại ở gần nhà tôi. Tôi chỉ cần đi bộ vài phố là tới.

KITCHENWARE là dụng cụ dùng trong bếp, PRESCRIPTION là toa thuốc do bác sĩ viết, ROOF là mái nhà, và BLOCK là khu phố. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: The new supermarket in my neighborhood has everything: clothing, kitchenware, electronics, and groceries. I can also get my prescriptions filled, as well as do my banking, all under one roof. And it’s A STONE’S THROW AWAY. I only have to walk a couple of blocks to get there.

TRANG: Cô Sara phải đi xa vì nhận được một việc làm mới. Cô cho biết:

PAULINE: My mom cried when I took a job on the other side of the country. She won’t be A STONE’S THROW AWAY anymore. In fact it’ll take five hours by plane to visit her.

TRANG: Mẹ tôi đã khóc khi tôi nhận việc ở bờ bên kia của nước Mỹ. Bà sẽ không còn ở gần tôi nữa. Thật vậy tôi sẽ phải mất năm giờ đi máy bay để về thăm mẹ tôi.

Chỉ có một động từ mới, TO CRY là khóc. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: My mom cried when I took a job on the other side of the country. She won’t be A STONE’S THROW AWAY anymore. In fact it’ll take five hours by plane to visit her.

TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới: Một là SET IN STONE là cứng nhắc, không thể thay đổi được, và hai là A STONE’S THROW AWAY nghĩa là một khoảng cách rất gần. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

XS
SM
MD
LG