Đường dẫn truy cập

Từ và Thành ngữ 145: Lay on the Line, Leave in the Lurch

  • Huyền Trang

The boss laid it on the line that she’d better be at the office for her scheduled shift or she’d be fired.

The boss laid it on the line that she’d better be at the office for her scheduled shift or she’d be fired.

Mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ Words and Idioms 145. Quý vị cũng có thể nghe toàn bộ bài học thành ngữ này với sự dẫn giải của Huyền Trang và Jane Clark ở đây.



LAY ON THE LINE
Động từ to lay nghĩa là đặt, để, hay trình bày. Lay on the line có nghĩa là đưa ra thông tin một cách thẳng thắn và quyết liệt.

Cô Cheryl kể lại câu chuyện của một kế toán viên làm việc trong cùng một hãng của cô như sau:

“I work with an accountant who was showing up late for work. Not any more. Our boss called her into the office last month and ever since she has been right on time. Apparently, the boss laid it on the line that she’d better be at the office for her scheduled shift or she’d be fired.”


(Tôi làm việc với một kế toán viên luôn luôn đi muộn. Nhưng bây giờ cô ấy không còn đi muộn như vậy nữa. Hồi tháng trước, ông sếp chúng tôi gọi cô vào văn phòng, và kể từ đó lúc nào cô cũng đi đúng giờ. Rõ ràng là ông xếp đã nói thẳng với cô là cô nên đi làm cho đúng giờ giấc đã chỉ định, nếu không thì cô sẽ bị sa thải.)

On time là đi đúng giờ và shift là ca làm việc.

Tình trạng kinh tế yếu kém tại nước Mỹ đã ảnh hưởng đến nhiều thành phố. Một cư dân nói về ông thị trưởng của bà như sau:

“I like my mayor so much. In order to improve the economy, he knows that some tough choices have to be made. So, instead of being afraid to share the painful truth, he’s laying it on the line that the city needs to cut some services.”


(Tôi rất thích ông thị trưởng của tôi. Ông biết rằng muốn cải thiện nền kinh tế thì cần phải có những lựa chọn khó khăn. Vì thế, thay vì sợ phải nêu lên sự thật đau lòng, ông đã thẳng thắn trình bày là thành phố cần phải cắt giảm một số dịch vụ.)

Mayor là thị trưởng, tough là khó khăn, choice là sự lựa chọn và truth là sự thật.
LEAVE IN THE LURCH
Động từ to leave có nghĩa là để và lurch nghĩa là sự tròng trành, lảo đảo, không ổn định. Vì thế, thành ngữ này có nghĩa là bỏ rơi một người nào trong lúc hoạn nạn.

Trong thí dụ sau đây, một ông bác sĩ tỏ ra có lương tâm khi nghĩ đến các bệnh nhân của ông.

“The interview went so well that the hospital administrator offered Dr. Long the job. The trouble is she wanted him to start right away. He explained that his clinic wouldn’t be able to find a replacement so quickly. And he couldn’t abandon his patients like that. He was too professional to leave them in the lurch.”


(Cuộc phỏng vấn diễn ra rất tốt nên bà giám đốc bệnh viện muốn thu dụng bác sĩ Long. Vấn đề là bà muốn ông làm việc ngay tức khắc. Ông bác sĩ giải thích rằng bệnh xá của ông không thể kiếm người thay ông nhanh chóng, và ông cũng không thể bỏ rơi bệnh nhân của ông như vậy. Ông có lương tâm nghề nghiệp nên không thể làm như vậy được.)

Trouble là vấn đề, replacement là thay thế và to abandon là bỏ rơi.

Ly dị là một vấn nạn xã hội ảnh hưởng đến rất nhiều người trong gia đình, nhất là đối với trẻ con. Sau đây là hoàn cảnh đáng buồn của một gia đình ly dị.

“After the divorce, Bill’s kids felt left in the lurch. They’d rarely see him as they grew up. Not only was he absent on special occasions like birthdays and graduations, but also during tough times when they really needed a dad. They never got over that sense of abandonment.”


(Sau vụ ly dị, các con anh Bill cảm thấy bị bỏ rơi. Chúng ít khi gặp anh trong khi lớn lên. Không những anh vắng mặt vào những dịp đặc biệt như sinh nhật và lễ tốt nghiệp, mà ngay cả trong những lúc khó khăn khi chúng rất cần có một người cha. Chúng không bao giờ vượt qua được cảm giác bị bỏ rơi đó.)

Divorce là ly dị, absent là vắng mặt, special là đặc biệt và to get over là vượt qua, khắc phục.
XS
SM
MD
LG