Đường dẫn truy cập

Words and Idioms 112: Without fail, Without so much as

  • Huyền Trang

Mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS số 112 của đài Tiếng Nói Hoa kỳ do Huyền Trang và Pauline Gary phụ trách.

TRANG: Huyền Trang và Pauline Gary xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay, chúng tôi xin giới thiệu cùng quý vị hai thành ngữ mới có từ WITHOUT, nghĩa là Không, hay Không có. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.

PAULINE: The first idiom is WITHOUT FAIL, WITHOUT FAIL.

TRANG: WITHOUT FAIL có một từ mới là FAIL, nghĩa là thất bại, thiếu sót, hỏng. Vì thế, WITHOUT FAIL có nghĩa là chắc chắn sẽ xảy ra, ngay dù có thể có khó khăn.

Sau đây, một bà vợ giải thích một thói quen mà hai vợ chồng bà cùng chia xẻ:

PAULINE: It’s easy for my husband and me to express how much we care about each other when things are going well. But we’ve agreed that, even when we get into an argument, by bedtime, we say to each other, “I love you”. It’s our little ritual. We do it every night WITHOUT FAIL.

TRANG: Khi mọi việc đều êm đẹp thì thật dễ dàng cho hai vợ chồng tôi bày tỏ tình thương yêu chăm sóc nhau. Nhưng chúng tôi đã đồng ý với nhau là ngay cả khi chúng tôi cãi nhau, thì đến lúc đi ngủ chúng tôi vẫn nói với nhau, “anh yêu em, và em yêu anh”. Đó là nghi thức nho nhỏ của chúng tôi. Chúng tôi nhất định nói như vậy mỗi đêm.

TO EXPRESS là bày tỏ, biểu lộ, ARGUMENT, động từ TO ARGUE là cãi cọ, biện luận, và RITUAL là lễ nghi, nghi thức. Bây giờ, xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: It’s easy for my husband and me to express how much we care about each other when things are going well. But we’ve agreed that, even when we get into an argument, by bedtime, we say to each other, “I love you”. It’s our little ritual. We do it every night WITHOUT FAIL.

TRANG: Chị Nicole nói về một người bạn của chị là anh Paul, một người rất quan tâm đến vấn đề giữ gìn sức khỏe như sau:

PAULINE: You know what a health fanatic he is, right? Well, he gave me a sample of this vegetable juice he drinks. It was awful tasting. I’m sure it’s loaded with vitamins, but when he told me it’s made from spinach, turnips, carrots and garlic, I said “No, thanks”. Yet, he drinks a full glass of it every day WITHOUT FAIL!

TRANG: Bạn biết anh ấy là người say mê giữ gìn sức khỏe chứ gì ? Anh ấy cho tôi uống thử nước rau cải mà anh vẫn dùng. Nó dở hết sức. Tôi tin là nó chứa đầy chất vitamin, nhưng khi anh ấy nói với tôi là nó gồm có rau bina, củ cải, cà rốt, và tỏi,thì tôi nói cám ơn, nhưng không muốn uống thêm. Thế mà anh ấy ngày nào cũng uống một ly đầy!

FANATIC là người say mê cuồng nhiệt, SAMPLE là sản phẩm cho không để thử, AWFUL là dở, kinh khiếp, và SPINACH là rau bina. Bây giờ, chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: You know what a health fanatic he is, right? Well, he gave me a sample of this vegetable juice he drinks. It was awful tasting. I’m sure it’s loaded with vitamins, but when he told me it’s made from spinach, turnips, carrots and garlic, I said “No, thanks”. Yet, he drinks a full glass of it every day WITHOUT FAIL !

MUSIC BRIDGE

TRANG: Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.

PAULINE: The second idiom is WITHOUT SO MUCH AS, WITHOUT SO MUCH AS.

TRANG: WITHOUT SO MUCH AS có nghĩa là “không có ngay cả một điều gì đó...” Thí dụ sau đây sẽ giúp quý vị dễ hiểu hơn:

PAULINE: Only a day before a group of CEOs came to visit, the boss asked me to organize a program of activities for them. Despite all the preparations I made, he didn’t show any appreciation. I can’t believe he left the office WITHOUT SO MUCH AS a thank you !

TRANG: Chỉ một ngày trước khi một nhóm tổng giám đốc đến thăm, ông xếp tôi yêu cầu tôi tổ chức một chương trình hoạt động cho các ông ấy. Mặc dầu tôi đã sắp đặt mọi thứ, ông xếp đã không tỏ ý cảm kích công lao của tôi. Tôi không thể tin được là ông ấy rời sở mà không có ngay cả một lời cám ơn tôi !

ACTIVITY là hoạt động, và APPRECIATION là sự thông cảm, cảm kích, tán thưởng. Bây giờ, xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: Only a day before a group of CEOs came to visit, the boss asked me to organize a program of activities for them. Despite all the preparations I made, he didn’t show any appreciation. I can’t believe he left the office WITHOUT SO MUCH AS a thank you !

TRANG: Dân số nước Mỹ giờ đây lên đến hơn 300 triệu người, và số người Mỹ nói tiếng Tây ban nha tăng nhanh nhất. Vì thế, một phóng viên truyền hình có nhận xét như sau:

PAULINE: WITHOUT SO MUCH AS a press release, networks have been quietly adding Hispanic characters to almost all of their biggest shows. Why they haven’t even formally mentioned what they’ve been doing could be because they’re rushing to keep up with the rapidly changing face of the U.S. population.

TRANG: Các hệ thống truyền hình đã âm thầm đưa thêm các vai trò người Mỹ nói tiếng Tây ban nha vào hầu hết các chương trình lớn nhất của họ mà không hề đưa ra ngay cả một lời tuyên bố cho báo chí. Lý do khiến họ không chính thức đề cập đến việc họ vẫn làm có thể là vì họ đang gấp rút chạy theo cho kịp bộ mặt đang thay đổi nhanh chóng của dân chúng Mỹ.

PRESS RELEASE là tin đưa ra cho báo chí, Hispanic là người Mỹ nói tiếng Tây ban nha, CHARACTER là vai trò trong một vở kịch hay chương trình truyền hình, và FORMALLY là chính thức. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: WITHOUT SO MUCH AS a press release, networks have been quietly adding Hispanic characters to almost all of their biggest shows. Why they haven’t even formally mentioned what they’ve been doing could be because they’re rushing to keep up with the rapidly changing face of the U.S. population.

TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài tiếng Nói Hoa kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới có từ WITHOUT. Một là WITHOUT FAIL, nghĩa là chắc chắn sẽ xảy ra dù thế nào chăng nữa, và hai là WITHOUT IN SO MUCH AS nghĩa là “không có ngay cả một điều gì đó”. Huyền Trang và Pauline Gary xin kính chào quý vị thính giả, và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

XS
SM
MD
LG