Đường dẫn truy cập

Từ và Thành Ngữ bài 230: Great white hope, Grit one’s teeth

  • Huyền Trang


Mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS số 230 của đài Tiếng Nói Hoa kỳ, do Huyền Trang và Brandon Garner phụ trách.

TRANG: Huyền Trang và Brandon Garner xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay, chúng tôi xin đem đến quý vị hai thành ngữ mới. Một có từ GREAT nghĩa là lớn, tốt đẹp, vĩ đại, và một có động từ TO GRIT nghĩa là nghiến răng. Brandon xin đọc thành ngữ thứ nhất.

BRANDON: The first idiom is GREAT WHITE HOPE, GREAT WHITE HOPE.

TRANG: GREAT WHITE HOPE có hai từ mới là HOPE nghĩa là hy vọng, và WHITE nghĩa là màu trắng. Thành ngữ này dùng để chỉ một người hay một vật được trù liệu sẽ thành công lớn. Nó xuất xứ từ đầu thế kỷ 19, khi một vô địch võ sĩ quyền Anh người da đen tên Jack Johnson dường như không thể bị đánh bại được. GREAT WHITE HOPE được dùng để chỉ bất cứ đối thủ da trắng nào có thể thắng được anh Johnson.
Ngày nay nó chỉ có nghĩa là bất cứ người hay vật gì có thể thành công lớn.

Ông chủ tịch một đảng chính trị tại Mỹ nêu lên những đặc tính của một ứng cử viên lý tưởng ra tranh cử tổng thống. Ông nói:

BRANDON: We need a candidate who can appeal to middle-class voters like our opponent. It has to be someone that represents our traditional values, has strong leadership skills and communicates effectively. Every possibility we’ve looked at lacks what our party requires to win the next election. Where is our GREAT WHITE HOPE?

TRANG: Chúng ta cần một ứng cử viên có thể thu hút các cử tri trung lưu như đối thủ của chúng ta. Đó phải là một người đại diện cho các giá trị truyền thống của chúng ta, có tài lãnh đạo giỏi và truyền đạt tư tưởng một cách hữu hiệu. Mọi người có khả năng mà chúng ta nhìn đến đều thiếu điều mà đảng chúng ta đòi hỏi để thắng trong cuộc bầu cử sắp tới. Người mang lại hy vọng thắng cử của chúng ta hiện giờ ở đâu?

MIDDLE CLASS là trung lưu, LEADERSHIP là tài lãnh đạo, và TO COMMUNICATE là truyền đạt tư tưởng. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

BRANDON: We need a candidate who can appeal to middle-class voters like our opponent. It has to be someone that represents our traditional values, has strong leadership skills and communicates effectively. Every possibility we’ve looked at lacks what our party requires to win the next election. Where is our GREAT WHITE HOPE ?

TRANG: Khi mùa hè bắt đầu, một chủ tiệm kem hy vọng sẽ kiếm được nhiều lời. Ông nói:

BRANDON: With another ice cream shop down the street from mine, I’ve had to find ways to be unique. My plan is to introduce some super premium flavors using the finest ingredients. The dark chocolate with bite-sized pieces is my GREAT WHITE HOPE. I believe it will bring in lots of customers.

TRANG: Vì có một tiệm kem khác ở cuối phố nên tôi đã phải tìm cách trở nên độc đáo. Kế hoạch của tôi là chế ra thêm vài mùi vị thật đặc biệt và dùng các chất liệu tốt nhất. Loại kem sôcôla màu đậm với những miếng sôcôla nhỏ vừa miệng ăn là hy vọng lớn của tôi. Tôi tin rằng nó sẽ mang đến nhiều khách hàng.

ICE CREAM là kem, UNIQUE là độc đáo, và FLAVOR là mùi vị. Bây giờ Brandon xin đọc lại thí dụ này.

BRANDON: With another ice cream shop down the street from mine, I’ve had to find ways to be unique. My plan is to introduce some super premium flavors using the finest ingredients. The dark chocolate with bite-sized pieces is my GREAT WHITE HOPE. I believe it will bring in lots of customers.

MUSIC BRIDGE

TRANG: Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.

BRANDON: The second idiom is GRIT ONE’S TEETH, GRIT ONE’S TEETH.

TRANG: GRIT ONE'S TEETH có một từ mới là TEETH,số ít là TOOTH, nghĩa là cái răng. Thành ngữ này có nghĩa là nghiến răng chịu đựng một tình thế khó khăn.

Maggie là một cô gái có tính cương quyết. Cô tham gia một cuộc chạy đua. Bạn trai cô cho biết:

BRANDON: Maggie was running well in the marathon when she stripped and sprained her ankle. The pain was intense and she had a long way to go. Many people would have quit. But Maggie decided she was going to continue. So she GRITTED HER TEETH and made it to the finish line.

TRANG: Cô Maggie đang chạy giỏi trong cuộc chạy đua maratông khi cô trượt chân và làm bong gân mắt cá chân. Cô rất đau đớn mà lại còn phải chạy một quãng đường xa. Nếu là người khác thì đã bỏ cuộc rồi. Nhưng cô Maggie nhất định tiếp tục. Vì thế cô đã nghiến răng chịu đựng và đi đến đích cuộc đua.

TO SPRAIN là bong gân, TO QUIT là bỏ cuộc, và FINISH LINE là đích cuộc đua. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

BRANDON: Maggie was running well in the marathon when she stripped and sprained her ankle. The pain was intense and she had a long way to go. Many people would have quit. But Maggie decided she was going to continue. So she GRITTED HER TEETH and made it to the finish line.

TRANG: Có nhiều câu chuyện hay về sự đắc thắng của tinh thần con người trước tai họa. Một phóng viên viết về một nhóm binh sĩ bị thương mà ông được biết như sau:

BRANDON: I interviewed a group of soldiers years ago who had become paraplegic after land mine accidents. How many of us might have retreated from society ? Yet each of them found inner strength to move forward in their lives. Despite many challenges, they GRITTED THEIR TEETH. And they found ways to help other wounded soldiers undergoing physical therapy.

TRANG: Cách đây nhiều năm, tôi đã phỏng vấn một nhóm binh sĩ bị liệt vì tai nạn mìn nổ. Có bao nhiêu người trong chúng ta có lẽ đã rút lui ra khỏi xã hội? Thế mà mỗi người trong nhóm binh sĩ này đã tìm được sức mạnh trong tâm hồn để tiếp tục sống. Tuy gặp nhiều thử thách, song họ đã nghiến răng chịu đựng và đã tìm cách giúp các binh sĩ bị thương khác đang được chữa bịnh.

PARAPLEGIC là bị tê liệt, TO RETREAT là rút lui, và THERAPY là chữa bịnh. Bây giờ Brandon xin đọc lại thí dụ này.

BRANDON: I interviewed a group of soldiers years ago who had become paraplegic after land mine accidents. How many of us might have retreated from society ? Yet each of them found inner strength to move forward in their lives. Despite many challenges, they GRITTED THEIR TEETH. And they found ways to help other wounded soldiers undergoing physical therapy.

TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới. Một là GREAT WHITE HOPE nghĩa là một người hay một vật được trù liệu sẽ thành công, và hai là GRIT ONE'S TEETH nghĩa là nghiến răng chịu đựng. Huyền Trang và Brandon Garner xin kính chào quý vị thính giả, và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.
XS
SM
MD
LG