Đường dẫn truy cập

Ký giả Nhật được xử trắng án ở Hàn Quốc


Nhà báo Tatsuya Kato tới tòa án ở Seoul. Vụ truy tố nhà báo Tatsuya Kato đã gặp phải sự chỉ trích của các tổ chức nhân quyền và những nhóm tranh đấu cho quyền tự do báo chí.

Nhà báo Tatsuya Kato tới tòa án ở Seoul. Vụ truy tố nhà báo Tatsuya Kato đã gặp phải sự chỉ trích của các tổ chức nhân quyền và những nhóm tranh đấu cho quyền tự do báo chí.

Một toà án ở Hàn Quốc hôm nay đưa ra phán quyết vô tội đối với một nhà báo Nhật bị truy tố về tội phỉ báng vì tường thuật là Tổng thống Park Guen Hye 'bận tằng tịu' với một viên phụ tá đã có vợ khi xảy ra vụ chìm phà gây nhiều chết chóc hồi năm ngoái. Từ Seoul, thông tín viên Brian Padden của đài VOA tường thuật từ Seou.

Vụ truy tố nhà báo Tatsuya Kato đã gặp phải sự chỉ trích của các tổ chức nhân quyền và những nhóm tranh đấu cho quyền tự do báo chí. Những người này lo ngại về sự xói mòn của tự do ngôn luận ở Hàn Quốc.

Sau khi phán quyết vô tội được loan báo, ông Kato, cựu trưởng văn phòng Seoul của tờ Sankei của Nhật, đã không bày tỏ vui mừng sau cuộc chiến pháp lý kéo dài cả năm.

"Kết quả của vụ xử đã rất rõ ràng và tôi không có cảm xúc đặc biệt nào cả."

Vụ án này dựa trên một bài báo ông Kato viết hồi năm ngoái về tin đồn cho rằng bà Park Guen Hye, một người độc thân, đã vắng mặt 7 giờ đồng hồ khi xảy ra thảm hoạ phà Sewol vì bà 'bận tằng tịu' với một viên phụ tá có vợ.

Các công tố viên cho rằng bài báo của ông Kato không đúng sự thật và yêu cầu toà án tuyên án 18 tháng tù cho bị cáo này.

Ông Kato cho rằng ông bị phe công tố trả đũa và bài báo của ông phục vụ lợi ích của công chúng.

"Tôi muốn nêu ra rằng tiến trình này là không công bằng và có tính chất kỳ thị ngay từ lúc đầu của cuộc điều tra."

Trước khi toà án loan báo phán quyết, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Hàn Quốc, ông Cho June Hyuck, cho biết cơ quan ông đã tiếp xúc với công tố viên để xin khoan hồng cho bị cáo.

"Tôi biết là Bộ Ngoại giao đã đưa ra một thỉnh cầu như vậy cho văn phòng công tố."

Vụ án này dựa trên một bài báo mà ký giả Kato viết hồi năm ngoái về tin đồn cho rằng Tổng thống Park Guen Hye đã vắng mặt 7 giờ đồng hồ khi xảy ra thảm hoạ phà Sewol vì bà 'bận tằng tịu' với một viên phụ tá có vợ.

Vụ án này dựa trên một bài báo mà ký giả Kato viết hồi năm ngoái về tin đồn cho rằng Tổng thống Park Guen Hye đã vắng mặt 7 giờ đồng hồ khi xảy ra thảm hoạ phà Sewol vì bà 'bận tằng tịu' với một viên phụ tá có vợ.

Một số những người chỉ trích Tổng thống Park Guen Hye nói rằng bà đã lạm dụng luật pháp để bảo vệ hình ảnh của bà khi bà để cho giới hữu trách khởi tố nhà báo Kato.

Những người tranh đấu cho quyền tự do ngôn luận cho rằng những luật lệ hình sự hoá tội bôi nhọ hay phỉ báng là không phù hợp với lợi ích của công chúng vì nó làm cho người dân không dám lên tiếng chống lại những hành vi sai trái của các giới chức chính quyền. Họ cho rằng trong những xã hội dân chủ, việc bảo vệ thanh danh có thể được thực hiện qua những luật lệ dân sự về tội phỉ báng.

Các tổ chức tranh đấu cho quyền lợi của giới truyền thông, trong đó có Hội Nhà Báo Không Biên Giới, đã bày tỏ quan tâm về vụ án của ông Kato và ảnh hưởng tiêu cực có thể có đối với tự do báo chí ở Hàn Quốc.

Một thông cáo của tổ chức nhân quyền Human Rights Watch bày tỏ sự hài lòng đối với phán quyết của toà án, nhưng họ nói thêm rằng “phán quyết đó không thay đổi sự thật là luật phỉ báng hình sự của Hàn Quốc là có vấn đề vì nó bóp nghẹt một nền báo chí tự do, ảnh hưởng xấu đối với tự do diễn đạt, và đi ngược với lợi ích của công chúng qua việc làm im tiếng những người chỉ trích và những người phanh phui những sai trái trong nội bộ chính phủ.

Nhà báo Kato tin rằng ông bị truy tố chỉ vì tờ Sankei Shimbun mà ông làm việc là tờ báo ủng hộ các chính sách của Thủ tướng Nhật Bản Shinzo Abe.

Vụ xử nhà báo này diễn ra trong lúc quan hệ giữa Hàn Quốc và Nhật Bản bị căng thẳng, một phần là vì nhiều người Hàn Quốc bất bình về việc ông Abe không xin lỗi và bồi thường cho những phụ nữ bị quân đội Nhật bắt làm nô lệ tính dục trong thời Thế chiến Thứ hai.

Trong vài tháng qua hai đồng minh chính của Mỹ ở Á châu này đã thực hiện những cuộc thảo luận cấp cao và đồng ý tìm kiếm một giải pháp êm thắm cho những mối bất đồng giữa đôi bên.

XS
SM
MD
LG