Đường dẫn truy cập

LESSON # 150: Put Your Money Where Your Mouth Is, Throw Money Down At A Rat Hole, Take The Money And Run. - 2004-08-18


Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay, chúng tôi xin tiếp tục với 3 thành ngữ mới cũng có từ "Money," nghĩa là tiền bạc. Anh bạn Don Benson của chúng ta sẽ đọc cho quý vị nghe thành ngữ thứ nhất:

VOICE: (DON): The first idiom is "Put Your Money Where Your Mouth Is," "Put Your Money Where Your Mouth Is."

TEXT: (TRANG): "Put Your Money Where Your Mouth Is" có một từ mới là "Mouth," đánh vần là M-O-U-T-H, nghĩa là cái miệng; và nghĩa đen của thành ngữ này là hãy đặt tiền vào miệng của mình đi. Nói cách khác là khi một người nói huênh hoang về mộït điều gì đó, thì những người khác thách thức anh ta là phải bỏ tiền ra đánh cuộc để chứng tỏ là anh ta đúng.

Ngày nay, thành ngữ "Put Your Money Where Your Mouth Is" không nhất thiết phải là đánh cuộc bằng tiền, mà là phải làm một điều gì đó để chứng tỏ rằng những gì mình khoe khoang là đúng. Trong thí dụ sau đây, anh Don gặp một nhóm bạn bè trong một quán cà phê đang ngồi nghe anh John khoe khoang là anh ta sẽ thắng cuộc tranh tài quần vợt sắp tới ở Câu lạc bộ vì anh Don lúc này đánh quần vợt có vẻ yếu quá. Anh Don nghe thấy thế bèn tới gần anh John và thách thức như sau:

VOICE : (DON): I heard that. John! Do you want to put your money where your mouth is? Meet me at eight Saturday morning, two out of three sets, and let’s find out who the best player is!

TEXT: (TRANG): Anh Don lên tiếng như sau: Này tôi nghe anh nói gì rồi đấy nhé, anh John! Anh có muốn chứng minh điều anh nói hay không? Hãy gặp tôi vào lúc 8 giờ sáng thứ bảy để đấu 2 trong 3 ván rồi xem ai là người chơi quần vợt giỏi nhất.

Một vài từ mới cần biết là: "Set," đánh vần là S-E-T nghĩa là một ván; và "Player," đánh vần là P-L-A-Y-E-R, nghĩa là đấu thủ. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này:

VOICE: (DON) : I heard that, John! Do you want to put your money where your mouth is? Meet me at eight Saturday morning, two out of three sets, and let’s find out who the best player is!

TEXT:(TRANG): Chắc quý vị cũng thấy là khi dùng thành ngữ "Put Your Money Where Your Mouth Is," người ta không có vẻ thân thiện gì mấy. Đến đây anh bạn chúng ta sẽ đọc thành ngữ thứ hai:

VOICE: (DON): The second idiom is "Throw Money Down a Rat Hole," "Throw Money Down a Rat Hole”

TEXT:(TRANG): "Throw Money Down a Rat Hole" nghĩa đen là vứt tiền xuống một ổ chuột, và chắc quý vị cũng có thể đoán được nghĩa bóng của nó là phung phí tiền bạc một cách vô lý. Có một từ mới là "Rat Hole," đánh vần là R-A-T và H-O-L-E, nghĩa là 1 cái ổ chuột. Trong thí dụ sau đây, em trai anh Don tên là Pete có một chiếc xe ôtô cũ đã 20 năm phải sửa chữa hoài mà anh ta cứ nhất định không chịu bỏ để mua xe khác. Anh Don nói:

VOICE: (DON): Pete! I see your car is back in the garage again. Don’t spend another cent trying to fix it. You are throwing money down a rat hole. Get rid of it before it falls apart on you.

TEXT:(TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Này Pete, anh thấy chiếc xe của em lại nằm garage để sửa một lần nữa. Em đừng tiêu thêm xu nào nữa để chữa nó. Em đang phung phí tiền một cách vô lý. Hãy bỏ quách nó đi trước khi nó tan rã ra từng mảnh.

Những từ mới đáng chú ý là: "Cent," đánh vần là C-E-N-T, nghĩa là một xu; "To Fix," đánh vần là F-I-X, nghĩa là sửa chữa; và "To Get Rid," đánh vần là G-E-T và R-I-D, nghĩa là loại bỏ hay diệt trừ một cái gì. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này:

VOICE: (DON): Pete! I see your car is back in the garage again. Don’t spend another cent trying to fix it. You are throwing money down a rat hole. Get rid of it before it falls apart on you.

TEXT:(TRANG): Tiếp theo đây anh Don sẽ cho chúng ta nghe thành ngữ thứ ba:

VOICE: (DON): The third idiom is "Take the Money and Run," "Take the Money and Run.”

TEXT:(TRANG): Quý vị đoán biết được nghĩa đen của thành ngữ này là nắm lấy tiền rồi chạy mất, và dĩ nhiên nghĩa bóng là nắm lấy cơ hội làm ra iền rồi quay sang làm chuyện khác. "Take the Money and Run" trở thành phổ thông nhờ một cuốn phim hài hước năm 1969 có cùng nhan đề như vậy.

Trong thí dụ sau đây, anh Don 2 tháng trước đây khuyên bạn anh tên là Larry nên mua cổ phần trong một công ty mà anh biết là sắp lên giá, nhưng bây giờ anh lại có lời khuyên ngược lại.

VOICE: (DON): Larry, I have another tip on that stock. It is about to go down as fast as it went up: Sell it quicky and you wil still make 30% profit. So take the money and run!

TEXT:(TRANG): Anh Don khuyên bạn như sau: Này anh Larry, tôi có một mẫu tin đặc biệt về cổ phần của công ty đó. Nó sẽ hạ giá cũng nhanh như khi nó lên giá vậy. Anh hãy bán ngay cổ phần đi và vẫn còn lời được 30%. Vì thế bán ngay đi để lấy tiền làm chuyện khác.

Những từ mới mà ta cần biết là: "Tip," đánh vần là T-I-P, nghĩa là một mẫu tin riêng và đặc biệt để cho biết trước điều gì sắp xảy ra; và "Profit," đánh vần là P-R-O-F-I-T, nghĩa là tiền lời. Bây giờ anh bạn chúng ta sẽ đọc lại thí dụ này:

VOICE: (DON): Larry, I have another tip on that stock. It is about to go down as fast as it went up: Sell it quicky and you wil still make 30% profit. So take the money and run!

TEXT:(TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là "Put Your Money Where Your Mouth Is," nghĩa là phải chứng minh điều mình khoe khoang là đúng; hai là "Throw Money Down a Rat Hole," nghĩa là phung phí tiền một cách vô lý; và ba là "Take the Money and Run," nghĩa là nắm lấy cơ hội kiếm tiền rồi quay sang làm việc khác. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

Tin Vắn Thế Giới

XS
SM
MD
LG