Đường dẫn truy cập

LESSON #59: Peaches and cream, Sour grapes, To drive someone bananas. - 2003-10-23


Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Các thành ngữ mà người Mỹ thường dùng hàng ngày đôi khi phát xuất từ những đồ vật thông thường và đơn giản mà họ nhìn thấy trong nhà hay ngoài chợ. Trong bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ mới có liên quan tới trái cây. Đó là Peaches and Cream, Sour Grapes, và To Drive Someone Bananas. Chúng tôi xin nhắc lại, 3 thành ngữ này là Peaches and Cream, Sour Grapes, và To Drive Someone Bananas.

Peaches và Cream gồm có chữ Peach, đánh vần là P-E-A-C-H, nghĩa là trái đào; và Cream, đánh vần là C-R-E-A-M, nghĩa là kem. Thành ngữ này dùng để tả nước da mơn mởn đào tơ, mịn như kem của các cô gái đẹp. Tuy nhiên, nó còn dùng để chỉ một cuộc sống hòa thuận, hạnh phúc nữa, như quý vị nghe thí dụ sau đây về chị Sally và chồng là anh Joe:

AMERICAN VOICE: Say, did you hear about Sally and Joe? They had a big fight last week and talked about getting a divorce. But the next day they made up, and now everything is peaches and cream.

TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Này anh, anh có nghe về vụ chị Sally và anh Joe không? Hai vợ chồng cải nhau một trận kịch liệt hồi tuần trước và nói tới chuyện ly dị. Thế mà hôm sau họ làm lành với nhau, và bây giờ thì gia đình đầm ấm lắm.

Những chữ mới mà ta cần biết là: Fight, đánh vần là F-I-G-H-T, nghĩa là một vụ cải lộn hay ẩu đả; Divorce, đánh vần là D-I-V-O-R-C-E, nghĩa là ly dị; và To Make Up, đánh vần là M-A-K-E và U-P, nghĩa là làm lành hay hòa giải với nhau. Bây giờ mời quý vị nghe lại câu chuyện về chị Sally và anh Joe:

AMERICAN VOICE: Say, did you hear about Sally and Joe? They had a big fight last week and talked about getting a divorce. But the next day they made up, and now everything is peaches and cream.

TEXT: (TRANG):Thành ngữ thứ hai trong bài học là Sour Grapes, gồm có chữ Sour, đánh vần là S-O-U-R, nghĩa là chua; và Grapes, đánh vần là G-R-A-P-E-S, nghĩa là trái nho. Thành ngữ Sour Grapes không phải mới có mà phát xuất từ một bài ngụ ngôn của một của một người nô lệ Ai Cập tên là Aesop (đọc là I-sop) cách đây 2,000 năm. Câu chuyện xảy ra như thế này: Một con cáo cảm thấy đói bụng bèn tìm cách nắm lấy một chùm nho trên một dàn nho cao. Cáo ta cố nhảy lên nhiều lần nhưng vẫn không với tới chùm nho, bèn bỏ đi chỗ khác và chê bai rằng hắn không thích chùm nho này vì biết chắc là nho chua. Ngày nay Sour Grapes có nghĩa là không được một điều gì mình thích nên giả vờ là mình không thèm có điều đó. Tiếng Việt mình có một thành ngữ hơi tương tự là bắt không được, tha làm phúc. Mới quý vị nghe thí dụ sau đây về một anh học sinh tên Bill:

AMERICAN VOICE: Bill was sure he would be elected class president. But when Mary beat him, he told us he was glad he didn't get the job because he didn't have time for it. That's nothing but sour grapes!

TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Anh Bill tin chắc là anh ta sẽ được bầu làm trưởng lớp. Nhưng khi cô Jane đánh bại anh ta thì anh ta nói với chúng tôi rằng anh ta mừng là đã không được bầu vào chức vụ đó vì anh ta không có thì giờ. Nói như vậy chỉ là đánh không được thì tha làm phúc mà thôi!

Có vài chữ mới mà ta cần biết la: Elected, đánh vần là E-L-E-C-T-E-D, nghĩa là được bầu lên; và To Beat, đánh vần là B-E-A-T, nghĩa là đánh bại được một người nào. Bây giờ mới quý vị nghe lại câu tiếng Anh về anh Bill, và để ý đến cách dùng thành ngữ Sour Grapes:

AMERICAN VOICE: Bill was sure he would be elected class president. But when Mary beat him, he told us he was glad he didn't get the job because he didn't have time for it. That's nothing but sour grapes!

TEXT: (TRANG): Thành ngữ thứ ba trong bài học hôm nay có liên quan đến trái chuối, tiếng Anh gọi là B-A-N-A-N-A. To Drive Someone Bananas nghĩa là làm cho một người nào đó nổi giận. Không ai biết thành ngữ này xuất xứ từ đâu, nhưng có thể là nó dùng để tả một người giận dữ như một con khỉ nhảy lên nhảy xuống khi trông thấy quả chuối vậy. Trong thí dụ sau đây ta hãy nghe một người cha than phiền về cô con gái tên Mary, năm nay 14 tuổi đã làm cho cả nhà tức giận:

AMERICAN VOICE: Mary spends her time playing rap music, talking on the phone, or admiring herself in the mirror instead of studying or helping around the house. I tell you, she is driving us bananas!

TEXT: (TRANG): Người cha than phiền như sau: Cháu Mary suốt ngày dùng thì giờ để nghe nhạc Rap, nói chuyện bằng điện thoại, hay ngắm mình trong gương, thay vì lo học hành hay giúp đở lặt vặt trong nhà. Tôi xin thưa với anh là cháu đang làm cho cả nhà phát điên lên được.

Những chữ mới cần biết là: To Admire, đánh vần là A-D-M-I-R-E, nghĩa là thán phục hay ngắm nhìn một cách thích thú; và Mirror, đánh vần là M-I-R-R-O-R, nghĩa là cái gương. Gây giờ mời quý vị nghe lại câu tiếng Anh và để ý đến các dùng thành ngữ To Drive Someone Bananas:

AMERICAN VOICE: Mary spends her time playing rap music, talking on the phone, or admiring herself in the mirror instead of studying or helping around the house. I tell you, she is driving us bananas!

TEXT:(TRANG): Thành ngữ To Drive Someone Bananas đã kết thúc bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là Peaches and Cream, nghĩa là tình trạng đầm ấm hạnh phúc; hai là Sour Grapes, nghĩa là chê một điều gì vì không được điều đó; và ba là To Drive Someone Bananas, nghĩa là làm cho một người nào đó nổi giận. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

XS
SM
MD
LG