Đường dẫn truy cập

Words and Idioms 15: Run of the mill, Every (any) Tom, Dick and Mary


Tiếp theo đây mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS số 15 của đài Tiếng Nói Hoa kỳ do Huyền Trang và Pauline Gary phụ trách.

TRANG: Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong đời sống hàng ngày người ta hay ca tụng những gì xuất sắc, phi thường hay đặc biệt. Tuy nhiên trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay chúng tôi xin đề cập đến hai thành ngữ dành cho những cái gì tầm thường, trung bình, ít được mọi người chú ý tới. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.

PAULINE: The first idiom is RUN OF THE MILL, RUN OF THE MILL.

TRANG: RUN OF THE MILL gồm có danh từ RUN, R-U-N nghĩa là số lượng hàng hóa được sản xuất trong một khoảng thời gian nào đó, và MILL, M-I-L-L là một nhà máy sản xuất giấy hay hàng vải. Vào cuối thế kỷ thứ 19 RUN OF THE MILL được dùng để chỉ số hàng vải sản xuất thẳng từ một nhà máy mà không được chọn lọc hay khảo sát phẩm chất. Vì thế ngày nay RUN OF THE MILL có nghĩa là tầm thường, không có gì đặc biệt. Trong thí dụ sau đây, một nhà phê bình âm nhạc giải thích lý do tại sao một buổi trình diễn nhạc Rock đã bị hủy bỏ.

PAULINE: Why was the rock concert cancelled ? Many fans complained that they were no longer willing to spend a lot on tickets only to see RUN OF THE MILL bands. Perhaps next time concert organizers will get better talent.

TRANG: Nhà phê bình này nói: Tại sao buổi trình diễn nhạc Rock lại bị hủy bỏ ? Nhiều người hâm mộ than phiền rằng họ không còn muốn trả nhiều tiền mua vé chỉ để xem những ban nhạc tầm thường. Có lẽ kỳ tới những người tổ chức nhạc hội sẽ chọn các tài năng khá hơn.

CONCERT, C-O-N-C-E-R-T là buổi hòa nhạc, TO CANCEL đánh vần là C-A-N-C-E-L là hủy bỏ, BAND, B-A-N-D là ban nhạc, và TALENT, T-A-L-E-N-T là tài năng.Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: Why was the rock concert cancelled ? Many fans complained that they were no longer willing to spend a lot on tickets only to see RUN OF THE MILL bands. Perhaps next time concert organizers will get better talent.

TRANG: Trong thí dụ thứ hai tiếp theo đây, chị Pauline nhận xét về người bạn láng giềng của chị là anh John như sau:

PAULINE: I think John is a great guy and so considerate. He’s certainly not your RUN OF THE MILL neighbor the way he’s always helping everyone. But as far as his guitar playing ? If I were him, I wouldn’t quit my day job !

TRANG: Tôi cho rằng John là một anh chàng rất tốt, ân cần, và chu đáo. Chắc chắn anh không phải là người láng giềng tầm thường vì cách anh luôn giúp đỡ mọi người. Tuy nhiên, nói về tài chơi ghi-ta của anh thì nếu tôi là anh ấy tôi sẽ không bỏ việc làm ban ngày của tôi !

Những từ mới là CONSIDERATE, C-O-N-S-I-D-E-R-A-T-E là chu đáo, có ý tứ, và NEIGHBOR, N-E-I-G-H-B-O-R là người láng giềng. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: I think John is a great guy and so considerate. He’s certainly not your RUN OF THE MILL neighbor the way he’s always helping everyone. But as far as his guitar playing ? If I were him, I wouldn’t quit my day job !

TRANG: Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.

PAULINE: The second idiom is EVERY TOM, DICK, AND HARRY, EVERY TOM, DICK, AND HARRY.

TRANG: Thành ngữ này gồm có ba tên của con trai: TOM, T-O-M là tên tắt của THOMAS, DICK, D-I-C-K là tên tắt của RICHARD, và HARRY, H-A-R-R-Y là tên tắt của HAROLD. Đây là những tên rất thông thường mà người Mỹ thích đặt cho con cái họ. Vì thế EVERY TOM, DICK, AND HARRY được dùng để chỉ những người thường, như ta thấy trong thí dụ sau đây.

PAULINE: With a personal computer and connection to the Internet, EVERY TOM, DICK, AND HARRY can access millions of resources from around the world with the click of a mouse. It’s no wonder that everybody seems to have a computer these days.

TRANG: Với một máy tính cá nhân và liên hệ với mạng Internet, bất cứ ai cũng đều có thể tiếp cận hàng triệu nguồn thông tin từ khắp nơi trên thế giới bằng cách nhấn vào con chuột. Thật không có gì đáng ngạc nhiên khi hiện nay dường như tất cả mọi người đều có máy vi tính.

CONNECTION, C-O-N-N-E-C-T-I-O-N là liên hệ, nối liền, TO ACCESS, A-C-C-E-S-S là tiếp cận hay lấy thông tin, TO CLICK, C-L-I-C-K là nhấn vào, bấm vào, và WONDER, W-O-N-D-E-R là sự ngạc nhiên, điều đáng thán phục. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: With a personal computer and connection to the Internet, EVERY TOM, DICK, AND HARRY can access millions of resources from around the world with the click of a mouse. It’s no wonder that everybody seems to have a computer these days.

TRANG: Một bà mẹ than thở rằng con gái bà là cô Diane không được một người con trai nào mời đi chơi. Bà nói.

PAULINE: Poor Diane hasn’t had a date in months ! She’s getting so desperate that she will go out with ANY TOM, DICK, AND HARRY. But I think she should hold out for someone special.

TRANG: Bà mẹ nói: Tội nghiệp Diane không được ai mời đi chơi từ nhiều tháng nay. Con gái tôi cảm thấy nóng lòng đến độ có thể hẹn hò đi chơi với bất cứ anh chàng nào. Nhưng tôi nghĩ rằng con tôi nên chờ đợi để đi chơi với một người nào đặc biệt.

DATE, D-A-T-E là cuộc hẹn hò để đi chơi, DESPERATE, D-E-S-P-E-R-A-T-E là liều lĩnh, tuyệt vọng, TO HOLD OUT, H-O-L D và O-U-T là trì hoãn, chịu đựng để đạt được điều mình mong muốn, và SPECIAL, S-P-E-C-I-A-L là đặc biệt. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: Poor Diane hasn’t had a date in months ! She’s getting so desperate that she will go out with ANY TOM, DICK, AND HARRY. But I think she should hold out for someone special.

TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới. Một là RUN OF THE MILL nghĩa là tầm thường, không có gì đặc biệt, và hai là EVERY DICK, TOM, AND HARRY là những người thường, trung bình. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

XS
SM
MD
LG