Đường dẫn truy cập

Words and Idioms 9: Wired, A basket case


Tiếp theo đây mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ Words and Idioms số 9 của đài Tiếng Nói Hoa kỳ do Huyền Trang và Pauline Gary phụ trách.

MUSIC THEME

TRANG: Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong đời sống hàng ngày, đôi khi thần kinh của chúng ta bị căng thẳng vì chúng ta bị áp lực của công việc làm, bị nhiều vấn đề khó giải quyết, hay vì chúng ta ôm đồm quá nhiều chuyện. Người Mỹ có hai thành ngữ mô tả trạng thái này. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.

PAULINE: The first idiom is WIRED, WIRED.

TRANG: WIRED xuất xứ từ danh từ WIRE, W-I-R-E là dây kim loại như dây đồng, dây kẽm, dây điện. Vì thế WIRED có nghĩa là bồn chồn, lo lắng như người bị buộc vào dây điện vậy.

Trong thí dụ sau đây một bà vợ nói với chồng là đêm qua bà thao thức không ngủ được.

PAULINE: It's three in the morning and I am still up. Obviously the waiter didn't serve me decaf coffee after dinner last night. I've been WIRED ever since.

TRANG: Bà vợ nói: Bây giờ là ba giờ sáng mà em vẫn còn thức. Rõ ràng là người phục vụ đã không mang cho em cà phê không có chất cafêin sau bữa ăn tối hôm qua. Em đã bồn chồn thao thức từ lúc đó tới giờ.

WAITER đánh vần là W-A-I-T-E-R là người phục vụ hay hầu bàn, và DECAF, D-E-C-A-F là chữ viết tắt của DECAFFEINATED là loại bỏ chất cafêin. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: It's three in the morning and I am still up. Obviously the waiter didn't serve me decaf coffee after dinner last night. I've been WIRED ever since.

TRANG: Trong thí dụ thứ hai sau đây một bà mẹ giải thích lý do tại sao các con bà lại la hét chạy nhảy lung tung.

PAULINE: My kids are not usually this WIRED. They are only excited because their grandparents just invited them on a trip to Disneyland!

TRANG: Bà mẹ nói: Các con tôi thường thường không lộn xộn như thế này. Chúng nó chỉ háo hức như vậy bởi vì ông bà chúng vừa mời chúng đi chơi ở khu giải trí Disneyland !

Những từ mới là EXCITED, E-X-C-I-T-E-D là háo hức, vui sướng, và TO INVITE, I-N-V-I-T-E là mời. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: My kids are not usually this WIRED. They are only excited because their grandparents just invited them on a trip to Disneyland!

MUSIC BRIDGE

TRANG: Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.

PAULINE: The second idiom is A BASKET CASE, A BASKET CASE.

TRANG: A BASKET CASE gồm có từ BASKET đánh vần là B-A-S-K-E-T là cái rổ, và CASE, C-A-S-E là bịnh nhân. A BASKET CASE dùng để chỉ một người ở trong tình trạng thần kinh căng thẳng quá độ đến nỗi không thể hoạt động bình thường được. Thành ngữ này xuất xứ từ thời thế chiến thứ nhất trong quân đội Anh, khi một binh sĩ bị thương và mất cả tay chân nên được khiêng đi trong một cái giỏ hay cái cáng.

Trong thí dụ sau đây ta hãy nghe những gì xảy ra tại một đám cưới mà chị Pauline đến dự.

PAULINE: What a wedding ! First the groom couldn't find the ring, then his ex-girlfriend showed up. By the time she left on her honeymoon the bride was A BASKET CASE !

TRANG: Chị Pauline kể lại: Quả thật là một đám cưới kỳ lạ ! Thoạt tiên chú rể đã không tìm được chiếc nhẫn cưới, rồi sau đó cô bạn gái cũ của anh ấy lộ diện ở đám cưới. Vì thế đến khi cô dâu lên đường hưởng tuần trăng mật thì cô ấy hầu như hoàn toàn tê liệt vì bị căng thẳng quá độ.

Wedding, đánh vần là W-E-D-D-I-N-G là đám cưới, GROOM, G-R-O-O-M là chú rể, HONEYMOON, H-O-N-E-Y-M-O-O-N là tuần trăng mật, và BRIDE, B-R-I-D-E là cô dâu. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

PAULINE: What a wedding! First the groom couldn't find the ring, then his ex-girlfriend showed up. By the time she left on her honeymoon the bride was A BASKET CASE!

TRANG: A BASKET CASE không những được dùng cho người mà còn được dùng cho bất cứ điều gì không hoạt động được.

Hồi hai nước Đức thống nhất với nhau, nền kinh tế trong nước gặp nhiều khó khăn. Một tờ báo Mỹ nhận xét:

PAULINE: The country is struggling with high unemployment, and bankruptcies are widespread. Is Germany the BASKET CASE of Europe?

TRANG: Tờ báo viết: nước Đức đang vật lộn với nạn thất nghiệp cao, và nạn phá sản đang lan tràn. Nước Đức có phải là nước bần cùng của Âu châu hay không?

UNEMPLOYMENT, U-N-E-M-P-L-O-Y-M-E-N-T là nạn thất nghiệp, BANKRUPTCY đánh vần là B-A-N-K-R-U-P-T-C-Y là vụ phá sản. Và bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

PAULINE: The country is struggling with high unemployment, and bankruptcies are widespread. Is Germany the BASKET CASE of Europe ?

TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ Words and Idioms hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới. Một là WIRED nghĩa là bị căng thẳng, hay háo hức, nôn nao, và hai là A BASKET CASE là một người hay một điều gì gặp khó khăn đến độ không còn hoạt động hữu hiệu nữa. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

XS
SM
MD
LG