Đường dẫn truy cập

LESSON #273: Crack the books, Cook the books, Throw the book at.


Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ English American Style hôm nay, chúng tôi xin đem đến quý vị ba thành ngữ mới trong đó có từ Book, đánh vần là B-O-O-K, nghĩa là cuốn sách. Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.

VOICE: (PAULINE): The first idiom is “Crack The Books” , “Crack The Books”.

TEXT: ( TRANG): Crack the Books có một từ mới là Crack đánh vần là C-R-A-C-K, nghĩa là đập ra hay mở ra. Người Mỹ dùng Crack the Books khi họ muốn nói mở sách ra để học. Trong thí dụ sau đây ta thấy một sinh viên có vẻ bực bội về những gì chị ấy phải làm tối nay.

VOICE: (PAULINE): I wanted to see a movie tonight, but I have to stay in to crack the book. There’s a big physics test tomorrow and to tell the truth I’ve been so busy with other things I haven’t had a chance to study.

TEXT: (TRANG): Cô sinh viên này nói: Tôi muốn đi xem chiếu bóng tối nay, nhưng tôi phải ở nhà để mở sách ra học. Ngày mai tôi một có bài thi quan trọng về vật lý học, và thật tình mà nói thì trước đây tôi quá bận với nhiều việc khác cho nên tôi không có cơ hội để học bài.

Có một số từ mới mà ta cần biết là: Movie đánh vần là M-O-V-I-E nghĩa là phim ảnh, physics đánh vần là P-H-Y-S-I-C-S nghĩa là vật lý học, và Chance đánh vần là C-H-A-N-C-E nghĩa là cơ hội. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): I wanted to see a movie tonight, but I have to stay in to crack the books . There’s a big physics test tomorrow and to tell the truth I’ve been so busy with other things I haven’t had a chance to study.

TEXT: (TRANG): Điều duy nhất mà chúng ta có thể làm vào lúc này là chúc cô ấy may mắn. Và bây giờ xin mời quý vị nghe thành ngữ thứ hai.

VOICE: (PAULINE): The second idiom is “Cook The Books” , “ Cook The Books”.

TEXT : (TRANG): “Cook The Books” có một từ mới là Cook, đánh vần là C-O-O-K nghĩa là nấu nướng. Tuy nhiên, người Mỹ dùng thành ngữ này để chỉ việc giả mạo, hay khai gian hồ sơ tài chánh của một công ty . Một doanh gia bất lương có thể khai gian vì hai lý do: Một là ông ta muốn bán công ty và phải sửa hồ sơ tài chánh để công ty trông có vẻ như kiếm được nhiều lời. Hai là công ty của ông ta kiếm được nhiều tiền và ông ta muốn trốn thuế lợi tức. Dĩ nhiên là trong trường hợp nào đi nữa ông ta cũng có thể gặp khó khăn với luật pháp, như quý vị thấy sau đây:

VOICE: (PAULINE): The IRS, the federal tax people, audited that company and found out it had cooked the books for years to hide most of its profits. Somebody’s likely to end up in jail for cheating on business taxes.

TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Sở thuế lợi tức, một cơ quan thuộc chính phủ liên bang, đã kiểm tra sổ sách của công ty đó và thấy rằng công ty đó đã gian lận sổ sách trong nhiều năm qua để che dấu phần lớn tiền lời của công ty. Chắc chắn là một người nào đó rồi ra sẽ phải đi tù về tội gian lận tiền thuế doanh thương.

Có một số từ mới đáng chú ý là: IRS tên viết tắt của Internal Revenue Service, là sở thuế lợi tức, To Audit đánh vần là A-U-D-I-T nghĩa là kiểm tra, To Hide đánh vần là H-I-D-E nghĩa là che dấu, Profit đánh vần là P-R-O-F-I-T nghĩa là tiền lãi, lợi nhuận, và Cheat đánh vần là C-H-E-A-T nghĩa là gian lận, dối trá. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): The IRS, the federal tax people, audited that company and found out it had cooked the books for years to hide most of its profits. Somebody’s likely to end up in jail for cheating on business taxes.

TEXT: (TRANG): Khi một người có hành vi gian lận người đó thường có nguy cơ bị phát giác và trừng phạt, và đó là ý nghĩa của thành ngữ thứ ba.

VOICE: (PAULINE): The third idiom is “Throw The Book At” , “Throw The Book At”.

TEXT: (TRANG): Throw The Book At Someone, nghĩa đen là ném quyển sách vào một người nào đó, và nghĩa bóng là phạt nặng một người nào. Quyển sách ở đây được dùng để chỉ quyển sách luật mà quan tòa dựa vào để kết án phạm nhân. Từ Throw đánh vần là T-H-R-O-W nghĩa là ném ,và Book, B-O-O-K nghĩa là cuốn sách. Trong thí dụ sau đây một học sinh trung học dùng xe ôtô của cha cô mà không xin phép. Sau đó cô bị tai nạn khiến xe bị bẹp một bên. Cha cô rất tức giận khi thấy chiếc xe, và cô cho biết như sau.

VOICE: (PAULINE): Dad was pretty mad so he threw the books at me. I can’t take the car out alone for at least a month and I have to be home by 9 o’clock every night, even on Fridays and Saturdays. He says maybe this will teach me to be more careful.

TEXT: (TRANG): Cô học sinh này nói: Cha tôi tức giận đến độ ông ấy phạt nặng tôi. Tôi không thể một mình lái xe trong một tháng, và tôi phải về nhà vào trước 9 giờ tối mỗi đêm, ngay cả vào thứ sáu và thứ bảy. Cha tôi nói rằng như vậy tôi mới có thể học được một bài học là từ giờ trở đi phải cẩn thận hơn trước.

Những từ mới mà ta cần biết là: Alone đánh vần là A-L-O-N-E nghĩa là một mình, To Teach đánh vần là T-E-A-C-H nghĩa là dạy dỗ, và Careful đánh vần là C-A-R-E-F-U-L nghĩa là thận trọng. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): Dad was pretty mad so he threw the book at me. I can’t take the car out alone for at least a month and I have to be home by 9 o’clock every night, even on Fridays and Saturdays. He says maybe this will teach me to be more careful.

TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Như vậy là chúng ta vừa học được ba thành ngữ mới. Một là Crack the Books nghĩa là mở sách ra học, hai là Cook the Books nghĩa là gian lận sổ sách, và ba là Throw the Book At nghĩa là phạt nặng một người nào. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

XS
SM
MD
LG